诚心设计装修资讯网

当前的位置是:主页 >> 装修步骤

PANS世界杯系列没想到吧世界杯过后足球

时间:2024-10-10 来源网站:诚心设计装修资讯网

下班路上买一瓶“梅西”果汁,接到厂家电话联系安装“C罗”马桶,想着什么时候给爱车换上“内马尔”轮胎。回到家用“苏亚雷斯”锅闷的饭已经好了,美美地吃上一顿,换上“博格巴”睡衣睡大觉。球迷的一天就这样愉快地结束了!

国内企业抢注大牌球星的中文姓名商标,真的能带动销量吗?

图片来自每日邮报网站截图

“内马尔”轮胎、“苏亚雷斯”锅具和“博格巴”睡衣,甚至是“C罗”马桶、“梅西”果汁和“哈里-凯恩”婴儿服装,这些品牌名你听过吗?有点熟悉吧?!

是的,如果你看过俄罗斯世界杯的话,对Cristiano Ronaldo,Messi, Neymar和Suárez足球明星的名字也应该是如雷贯耳了。

没有错,这些明星的名字在中国却注册成为了商品品牌名。英国每日邮电报网站报道了这种明星名字注册成品牌的现象:

Companies in China have successfully registered the trademarks of 'Cristiano Ronaldo' toilets, 'Messi' fruit juice and 'Harry Kane' babywear using the football stars' translated names.

中国一些企业已经成功注册了“C罗”马桶、“梅西”果汁和“哈里-凯恩”婴儿服装的商标,这些商标使用的是足球明星的中文译名。

Other wacky products which use the Chinese names of famous World Cup players include 'Neymar' tyres, 'Suárez' pots and pans as well as 'Pogba' pyjamas.

使用球星中文译名注册的产品五花八门,还有“内马尔”轮胎、“苏亚雷斯”锅具和“博格巴”睡衣。

图片来自每日邮报网站截图

中国商家“疯狂”抢注足球巨星

在征战本届世界杯的球星中,阿根廷球员莱昂内尔-梅西的名字显然在中国企业中最受欢迎。你猜他的名字成为多少种产品的品牌呢?

There are 166 applications containing Messi's Chinese name 'Mei Xi' in the Chinese trademark registration system, and the products range from cakes and fruit juice to lamps.

包含“梅西”字样的商标申请有166件,产品有蛋糕,还有果汁和灯具。

在中国与梅西齐名的另一位足球巨星C罗,也逃不过中国商家的“毒手”:

Portuguese forward Cristiano Ronaldo, who is known as 'C Luo' in China, has seen his Chinese nickname being used to sell ties, gloves, dietary supplements and shirts.

葡萄牙队前锋克里斯蒂亚诺-罗纳尔多在中国被称为“C罗”,这一中文昵称也被用于领带、手套、膳食补充剂和衬衫等商品的营销。

图片来自每日邮报网站截图

C罗甚至进入了卫生间,与卫浴产品紧密联系在一起:

The first ever 'C Luo' trademark was registered by a Guangdong-based company in 2008 to sell toilets, showers, dishwashers, etc.

2008年,广东一家公司注册了“C罗”商标,销售抽水马桶、淋浴器、洗碗机等产品,这是中国第一个“C罗”商标。

远在2015年,义乌有一家公司差点注册了“C罗”卫生巾和“C罗”尿布,不过后来取消了这一申请。

The 33-year-old's name was nearly used by a company in Yiwu to sell 'C Luo' sanitary padsand 'C Luo' nappiesin 2015, but the application was later cancelled by the firm.

本届世界杯金靴奖获得者,英格兰队队长及前锋哈里·凯恩(Harry Kane)在中国的人气也不小,不然,中国的商家不会“为他”申请如此多的商品品牌名:

England's golden boy Harry Kane, or 'Ha Li Kai En' in Chinese, is apparently adored by Chinese fashion companies, which have lodged applications to use the 24-year-old captain's name to sell babywear, swimming suits, skirts and glasses.

英格兰著名球星哈里-凯恩显然深得中国时装公司的欢心,它们已经申请使用这位24岁英格兰队队长的名字来销售婴儿服装、泳衣、裙子和眼镜。

法国队19岁的前锋姆巴佩的也是抢手的商标注册目标:

不仅是现役的足球明星的名字成为品牌,退役的足球巨星,在中国球迷里很有影响力的,也逃不过。不过,注册成品牌的产品却让人“蜜之尴尬”:

Requests to make condoms with Zidane's Chinese name and artificial breasts with David Beckham's Chinese name have been filed to the national trademark authority, and are pending approval.

“齐达内”避孕套和“贝克汉姆”人造乳房的商标请求已提交给商标局,目前还在等待审批。

此外,据统计,还有30份商标申请想使用“内马尔”,14份申请想使用“苏亚雷斯”,7份申请想使用“博格巴”。

明星自我保护品牌

不过,对于有强烈品牌保护意识的海外足球明星们,他们会积极主动地申请注册品牌,以保护自己提交的利益。

例如,梅西2007年在中国提出了7份商标申请,涵盖了很多领域:

Messi filed seven trademark applications in China in 2007 for a wide range of merchandise, including deodorant, toothpaste, postcards, alarm clocks and board games.

梅西2007年在中国提出了7份商标申请,涉及多种商品,包括除臭剂、牙膏、明信片、闹钟和棋盘游戏。

C罗也不落后,也申请不少的商标名:

Cristiano Ronaldo has 15 'C Luo' applications made by himself in China to cover some rather unconventional businesses, including computer software, gemstones, Christmas decorations and even nursing homes.

另外,C罗本人在中国提出过15份申请,所涉及业务有些不同寻常,包括电脑软件、宝石、圣诞装饰品甚至疗养院。

世界足球巨星代言中国商品

足球是中国最火热的体育运动之一,成功的足球运动员深受从少年儿童到退休老人各年龄段人群的喜爱。商家也时常利用一些国际大牌明星给自己代言。

不过,在中国的电视广告中,时常会出现大牌明星代言小牌商品的情况,让人咂舌。

最让人吃惊的例子莫过于“外星人”罗纳尔多代言金嗓子喉宝了。

In 2003, Brazilian footballer Ronaldo's image was used by a pharmaceutical company, Golden Throat, without his consent.

2003年,金嗓子药业公司在未经同意的情况下,使用了巴西球星罗纳尔多的肖像。

In the TV and printed advertisements, Ronaldo was seen smiling while holding a box of the company's throat-soothing sweets.

在电视和平面广告中,“罗纳尔多”手里拿着一盒金嗓子喉宝,面带微笑。

Ronaldo complained about the 'illegal' usage in 2007 and even hired lawyers to prepare for a lawsuit against Golden Throat.

2007年,罗纳尔多对其肖像的非法使用表示不满,甚至聘请律师打算起诉这家公司。

The report claimed that Ronaldo had missed seven contracts with an estimated total worth of €22.4million a year because of the Golden Throat advertisements.

报道称,由于这则广告,罗纳尔多错失了7个合同,据估计一年的损失就高达2240万欧元(约合1.75亿元人民币)。

但据第一财经网站报道,罗纳尔多最终没有起诉,原因不得而知。

可是到了后来,另一位巴西巨星同样也为金嗓子喉宝代言,而且是“真金白银”地代言——就是有巴西金童之称的卡卡:

Kaká was officially contracted by Golden Throat and was paid 14.3million yuan for three years for the advertisements, according to yicai.com.

第一财经网站报道说,卡卡和该公司签订了3年的广告合同,因此进账1430万元人民币。

由此可知,中国民众对球星的热情简直不可思议。只要产品有球星的名字或者肖像就能热卖。这也就造成了大企业请足球巨星代言,小企业抢注巨星商标的现象:

While small Chinese firms compete to be the first to register football stars' Chinese names as trademarks, more and more high-profile Chinese brands are shelling out to sign international football stars to represent their products.

在一些小公司抢注球星中文译名商标的时候,越来越多的知名品牌开始和国际球星签约,花钱请他们为自家产品代言。

在本届俄罗斯世界杯上,在中国媒体上曝光次数最多的仍然是全球顶级巨头“梅罗”了。

Mengniu, China's second-largest dairy company and an official sponsor of World Cup 2018, has hired Lionel Messi to be its ambassador. The signing fee is said to be 40million yuan.

中国第二大乳品制造商蒙牛集团是2018年世界杯的官方赞助商。蒙牛聘请梅西为其代言,据称代言费高达4000万元人民币。

Wey, a made-in-China car brand, engaged Cristiano Ronaldo in a minute-long advertisement to be aired throughout China during World Cup. Ronaldo is also the latest ambassador of the auto label.

国产汽车品牌Wey请C罗为产品打广告,这段一分钟的广告在世界杯期间面向全国播放。C罗还是该品牌最新聘请的代言人。

Wahaha, China's largest beverage company, inked a deal with Portugal national football team earlier this year to be their official World Cup sponsor in China.

中国最大的饮料制造商娃哈哈集团今年初与葡萄牙国家队签约,成为其世界杯中国区官方赞助商。

中国民族博览官网

养生大世界杂志

中国建筑装饰装修